Selain Masuk Angin, Ini 9 Istilah Indonesia yang Gak Ada Bahasa Inggrisnya

Kamu tahu enggak sih, kalau nyatanya ada beberapa kata Indonesia yang enggak ada alias tidak pas jika dijadikan bahasa Inggris.
Bahasa Inggris adalah bahasa universal. Banyak orang bilang, kamu wajib bisa berbahasa Inggris jika ingin maju dan mudah mendapatkan pekerjaan sekaligus karir di mana pun kamu berada.
Namun nyatanya, ada beberapa kata Indonesia yang tidak bisa menemukan arti dalam bahasa Inggris di bawah ini. Apakah kamu bisa?
1. Dih… “jayus” banget deh

Jayus sebenarnya menggambarkan sebuah becandaan yang dipaksa supaya menjadi lucu. Meskipun orang masih tertawa saat mendengar lelucon tersebut, seketika dia sadar bahwa itu tidak lucu dan jadi diam. Hmm… apa ya bahasa Inggrisnya?
2. “Sumpah? Demi apa?”

Orang yang kaget dan tidak percaya akan mengucapkan kata-kata “Sumpah?” tersebut. Tentu, beberapa dari kalian mungkin berpikir bahasa Inggrisnya adalah “Seriously?” Namun ingat, ada juga lho saat di mana kita mengatakan “Serius?” dan konotasinya berbeda.
3. “Garing” amat sih kamu

Ini dinyatakan untuk orang yang benar-benar tidak lucu dan kita tidak tertawa sama sekali saat mendengarkan leluconnya. Jika kamu mencari via google translate, bisa saja diartikan menjadi “crispy.”
4. Woyy… jangan “bengong” melulu

Keadaan di mana kamu melamun, bingung, ataupun terlalu terpukau hingga kamu bengong. Kata-kata ini sama sekali tidak ada bahasa Inggrisnya.
5. Aduhh, “gemes” banget ihh

Gemes tentu berbeda dengan lucu. Jika orang barat biasa mengatakan “so funny”, “so cute” itu semua berbeda dengan “gemes.”
Gemes ini adalah saat-saat di mana kamu ingin mencubit bahkan menjitak orang yang sedang berada dihadapanmu. Entah karena dia benar-benar lucu, atau sangat menyebalkan.
6. Ketik huruf kok pakai angka, “alay” banget!

Definisi anak layangan sempat ngetren beberapa tahun silam. Tampaknya, tak ada orang barat yang mengenal ataupun berperilaku mengganti tulisan huruf dengan angka seperti di Indonesia. Oleh karena itu tidak ada kata-kata Inggrisnya.
7. Nggak ah, aku udah “ilfeel” sama dia

Bangsa kita ini, Indonesia, memang sangat kreatif dalam menciptakan aneka hal sekaligus bahasa uni.
Muncul aneka bahasa percampuran yang pengucapannya ternyata asyik, namun tak bisa diartikan ke dalam bahasa lainnya, contohnya Inggris, seperti kata “ilfeel” ini.
8. Eh cie… yang lagi “baper”…

Baru-baru ini ngetren, bawa perasaan juga tidak bisa kamu artikan dalam bahasa Inggris karena maksud intinya akan berbeda dari apa yang dimaksud.
9. Ini nih, ciri-ciri golongan “cabe-cabean”

Apalagi kata-kata seperti cabe-cabean. Meskipun arti harafiahnya cabe-cabean adalah seorang gadis genit dan sok gaul, tetapi tidak ada bahasa Inggris baku untuk kata cabe-cabean tersebut.
10. Kata Indonesia “masuk angin,” apakah ada bahasa Inggrisnya nih?

Ini dia misteri yang tak pernah terpecahkan. Digolongkan sebagai salah satu penyakit ringan di dalam tubuh manusia, nampaknya orang-orang yang bisa masuk angin hanya di Indonesia saja. Orang luar negeri pun tak pernah mengenal istilah kerokan.
Baca juga: Beda Banget! Ini 8 Hal yang Dianggap Gak Sopan di Luar Negeri Tapi Biasa Saja di Indonesia
Itulah kata Indonesia yang enggak ada bahasa Inggris ketika di cari. Bagaimana menurut kamu?
Sumber: idntimes.com